lundi 31 mai 2010

Aroa : par Junes Casenave-Harigile

A la mi juin paraitra notre nouvel ouvrage, Aroa. Aroa ou comment nos ancêtres en Soule prévoyaient le temps qu'il allait faire. Mais Aroa n'est pas que cela. Cet ouvrage court et concis démontre l'influence que la nature avait dans nos vies, sur la toponymie et la mythologie. C'est une chance et une grande fierté pour nous de rendre public ce travail de Junes Casenave-Harigile, bien connu ici pour ses oeuvres concernant l'euskara, pour ses poésies et ses pastorales.
Vous pouvez voir ici, en avant première, la couverture avec le superbe pastel d'André Hastoy, André Hastoy poète et peintre a résidé à Tardets jusqu'à la fin de sa vie et a peint la Haute-Soule de long en large. Nous lui rendons là un hommage appuyé, puisqu'il nous a quitté il y a quelques temps de cela.
Autre spécificité de cet ouvrage, il est entièrement en basque souletin. C'est aussi une manière pour nous d'exprimer le fait que la bataille pour sauver une langue est la même que celle qui consiste à sauver telle fleur rare, tel insecte mal aimé ou tel gros mammifère en voie d'extinction (suivez mon regard).
Aroa montre comment culture et nature ne doivent plus marcher sur des chemins séparés mais doivent se retrouver pour continuer l'aventure de la vie sur terre.
A cette occasion nous inaugurons une nouvelle collection : Ügatz, le gypaète barbu qui observe nos faits et gestes. Il est un symbole à plus d'un titre. Pourchassé par les hommes, il ne reste que quelques spécimens dans les Pyrénées et nous avons la chance de les voir survoler les collines de Haute-Soule.

Présentation de l'éditeur

Haraintzina, xiberotarrek, ikertüz urtaroak, argizagia, negübürüa eta üdabürüa, ikusten züen aroa zertan zen. Aizeak, ebiak, elürrak, hartzak eta saexuriak emanarazten zeitzen güne izenak eta asmarazten mitologia.
Junes Casenave-Harigile, xehetarzünak bildüz berrogei urtez beno gorago, jenteeki mintzatü da gal ez ditean.
Ordü da gure gogoak erro horietan sar ditzagün, gühaurtzaz, besteetzaz eta izadiaz arrenküra har dezagün.
Lan honek ere erakusten deigü argitü behar gütüan xiberoko jakitatearen sail bat.

Junes Casenave-Harigile 1924. 4. 4-an Santa Grazin sortü zen. 1948-an Betlehemen apeztü zen. Lan hanixko egindü eüskal jakitateaz, mitologiaz, pastoralak idatzi dütü, olerkiak eta beste. Altzain bizi da.

PRÉSENTATION DU LIVRE LE 19 JUIN 2010 À 10 H AU MAGASIN HERRI EKOIZPEN

Aroa, par Junes Casenave-Harigile

Collection Ügatz, en langue basque

Format : 15x10 - 50 pages - 3€
Disponible en juin

-->Éditions Astobelarra - Le Grand Chardon<--

4 commentaires:

jenofa a dit…

Monsieur l'curé n'veut pas par Chansons populaires
Traditionnel breton

Monsieur l'curé n'veut pas
Que les gars embrassent les filles
Mais il ne défend pas
Que les filles embrassent les gars !
Monsieur l'curé n'veut pas
Que les garS embrassent les filles
Mais Monsieur l'maire a dit
D'les embrasser malgré lui !

Tralala lalère
Tralala lalère
Tralalala lalala lalère
Tralala lalère
Tralala lalère
Tralala lalala lalala

Monsieur l'curé n'veut pas
Que les gars dansent en Carême
Mais il ne défend pas
Que les filles sautent dans leurs bras !
Monsieur l'curé n'veut pas
Que les gars embrassent les filles
Mais Monsieur l'maire a dit
D'aller danser malgré lui !

Monsieur l'curé n'veut pas
Que les gars taquinent le cidre
Mais il ne défend pas
Que les filles fassent boire les gars !
Monsieur l'curé n'veut pas
Que les gars taquinent le cidre
Mais Monsieur l'maire a dit
Qu'un p'tit coup chasse les soucis
!
Ben quoi? On peut plus rire???????????????

Lurbeltz a dit…

T'avais pas besoin de dire que c'était breton car à lire ça - Tralala lalère Tralala lalala lalala - on s'en serait douté !
Bon sinon, c'est tout ce que ça t'inspire ?

jenofa a dit…

La prochaine fois, je mettra Tchou la laï, ça fait plus basque!
Je pourrai même pousser jusqu'à écrire Txu la laï!!!!

Etienne H. BOYER a dit…

C'est marrant comme on aurait vite tendance à amalgamer les gens, dès lors qu'ils font tel ou tel métier...

"Y'en a des biens", comme dirait Didier Super!